Ageing issues should be promoted within the context of lifelong health and well-being. |
Проблемы старения следует решать на основе обеспечения охраны здоровья и благополучия людей на протяжении всей их жизни. |
These are frequently the cause of lifelong suffering on the part of girls. |
Это часто является причиной страданий девушек на протяжении всей их жизни. |
Various studies illustrate the lifelong repercussions from restricting children's access to health and education during crises. |
Результаты различных исследований свидетельствуют о том, что ограниченный доступ детей к услугам систем здравоохранения и образования в периоды кризисов имеет негативные последствия, которые сказываются на протяжении всей их жизни. |
Violence against older women was often the culmination of lifelong abuse and demanded greater attention to the circumstances of older women. |
Насилие в отношении пожилых женщин зачастую является кульминацией осуществлявшихся на протяжении всей их жизни надругательств и требует уделения повышенного внимания положению, в котором находятся пожилые женщины. |
Its objectives included reviewing social systems and practice from the gender perspective, eliminating violence against women, promoting respect for human rights in the media, and providing lifelong support for women's health. |
В нем определены такие задачи, как пересмотр систем социальной защиты и практики с учетом гендерной проблематики, искоренение насилия в отношении женщин, поощрение уважения прав человека с помощью средств массовой информации и обеспечение охраны здоровья женщин на протяжении всей их жизни. |
Such programmes can also empower young people to adopt healthy behaviours, with lifelong benefits for themselves and for society at large. |
Кроме того, такие образовательные программы могут помочь молодым людям сделать выбор в пользу здорового образа жизни, что будет приносить пользу им на протяжении всей их жизни и обществу в целом. |
Furthermore, poor-quality education, linked in large part to the acute shortage of qualified teachers, jeopardizes the future of young children by increasing the risk of lifelong illiteracy and poverty. |
Кроме того, низкое качество образования, связанное в основном с острым недостатком квалифицированных учителей, ставит под угрозу будущее детей, увеличивая для них риск нищеты и неграмотности на протяжении всей их жизни. |
In this regard, the territorial Government intends to mount an energy conservation campaign targeting young people with a view to creating a lifelong sense of personal responsibility in the conservation of energy. |
В этой связи правительство территории намеревается провести кампанию по энергосбережению, нацеленную на молодых людей, с тем чтобы сформировать у них чувство личной ответственности за энергосбережение на протяжении всей их жизни. |
Strategy: women and lifelong poverty |
Стратегическая область: женщины и нищета на протяжении всей их жизни |
Wishing to promote investments to further lifelong human development and to preserve and support age-integrated social institutions, |
стремясь содействовать инвестированию в развитие людей на протяжении всей их жизни и в сохранение и поддержку социальных институтов, действующих в интересах людей всех возрастов, |
The worst effects of poverty are often experienced by children, who can sustain lifelong damage to their minds and bodies and whose full development is permanently frustrated. |
Наихудшие последствия нищеты нередко испытывают на себе именно дети, психика и здоровье которых может страдать от этого на протяжении всей их жизни, а полноценность развития - становится вечно недостижимой целью. |
The need to eliminate discriminatory and traditional practices that thwart the human rights and lifelong opportunities of women and girls, with serious harmful consequences, was broadly addressed. |
Во многих замечаниях звучали призывы к искоренению жестоких дискриминационных традиций, нарушающих права человека женщин и девочек, ограничивающих их возможности на протяжении всей их жизни и чреватых самыми тяжкими последствиями. |